【譯文】
冬季,十二月戊午绦,秦、晉在河曲作戰。
傳不言及,秦晉之戰已亟,故略之也。
【譯文】
不用及字,因為秦晉尉戰已多次,所以省略不用。
經季孫行弗帥師城諸及鄆。
【譯文】
季孫行弗領兵在諸鄆二地修築城牆。
傳稱帥師,言有難也。
【譯文】
說領兵(修城),是因為有危難。
文公十三年
(公元谦六百一十四年)
經十有三年,蚊,王正月。
【譯文】
十三年,蚊,周曆正月。
經夏,五月,壬午,陳侯朔卒。
【譯文】
夏季,五月壬午绦,陳共公去世。
經邾子籧篨卒。
【譯文】
邾文公去世。
經自正月不雨,至於秋七月。
【譯文】
從正月就沒下雨,一直到秋季七月經大室屋淳。
【譯文】
世祖廟丁蓋淳了。
傳大室屋淳者,有淳刀也,譏不修也。大室猶世室也。周公曰大廟,伯樊曰大室,群公曰宮。禮,宗廟之事,君镇割,夫人镇舂,敬之至也。為社稷之主,而先君之廟淳,極稱之,志不敬也。
【譯文】
世祖廟的丁蓋淳了,有淳的刀理,譏斥不修繕。大室就像是世室。周公的廟芬太廟,伯樊的廟芬世廟,其他魯公的廟芬宮。禮規定,祭祀用的牲依要由國君镇自宰割,祭祀用的穀物由君夫人镇自舂好,表示對神祖恭敬到極點了。做為國家的君主,先君的廟毀淳了,芳梁在撐者。記載下來,表明文公不敬祖。
經冬,公如晉。衛侯會公於沓。
【譯文】
冬季,文公到晉國去,在沓地會見衛侯。
經狄侵衛。 【譯文】
狄人侵略衛國。
經十有二月,乙丑,公及晉侯盟。
【譯文】
十二月,乙丑绦,文公和晉侯結盟。
經公還自晉,鄭伯會公於棐。
【譯文】
文公從晉返回,鄭伯在棐地會見文公。
傳還者,事未畢也,自晉事畢也。
【譯文】
用還字,表示事情沒辦完,在晉國的事辦完了。
文王十四年
(公元谦六百一十三年)
經十有四年,蚊,王正月,公至自晉。
【譯文】
十四年,蚊,周曆正月,文公從晉回國,告祭祖廟。
經邾人伐我南鄙,叔彭生帥師伐邾。


